Российский писатель сто лет назад выдавливал из себя раба и сетовал на трудности процесса. Знал бы он, какого выдавливать из себя рабовладельца. Американские беллетристы занимаются этим с позапрошлого века, но родимые пятна предыдущего строя так просто не смываются. Читая о взаимоотношениях эльфийского лорда-человеколюбца и возлюбленных его человеках, все время ловишь себя на ощущении чего-то страшно знакомого и прочно забытого. А потом: - Ба, да это же «Хижина дяди Тома»! а то еще круче – «Сказки дядюшки Римуса»! особенно когда хозяин поместья рассуждает, как бы устроить, чтобы его человеки выглядели несчастными и забитыми (как и положено рабам), дабы втереть очки своему эльфийскому начальству. Так и хочется посоветовать: касторки им, касторки! Вобще-то эльфы-рабовладельцы относятся к своим людям чисто прагматически (старшее поколение) либо садистки-прагматически (младшее). Редкие человеколюбцы любят людей так приторно-старательно, что выглядят какими-то извращенцами. При этом они всегда поступают правильно, как советские пионеры, и даже морды бьют чисто декоративным способом. Тьфу на них…
Прочие же люди, волшебники и драконы выполняют в романе чисто подсобную роль. Впрочем, в аннотации указано, что роман является продолжением знаменитой «эльфийской дилогии», а судя по концу далее еще что-то последует. Надо надеяться, там-то они и развернутся.
К несомненным достоинствам книги относится живой и образный, очень хороший перевод (обычно книги А. Нортон о колдовстве переводят серыми и занудными словами). Прелестная картинка на обложке, как всегда, отношения к тексту не имеет. Книжку я брала почитать чужую, стало быть и деньги чужие, а все равно жалко.
Ю. Заруднева, №22