Сюзанна Кларк. Джонатан Стрендж и мистер Норрелл. – М.: АСТ: Транзиткнига, 2006.

 

Любители качественных переводных fantasy могут быть довольны: в 2006 году на русском языке вышла книга, которая уже успела произвести среди поклонников жанра мини-сенсацию. Читателей не смутили ни солидный объем романа (без малого девятьсот страниц), ни серьезная цена. Во-первых, потому, что англичанка Сюзанна Кларк, автор романа “Джонатан Стрендж и мистер Норрелл” – практически дебютантка, с первого захода сумевшая создать отличную книгу, а, во-вторых, книга эта необычна для fantasy. Хотя, казалось бы, в литературе о необычным, существующей уже не одно столетие, трудно остаться оригинальным.

“Некоторое время назад в городе Йорке существовало общество волшебников. Каждую третью среду месяца его члены собирались и читали друг другу длинные скучные статьи по истории английской магии. То были маги-джентльмены: своим колдовством они никому не принесли и малейшего вреда, как, впрочем, и малейшей пользы. Вообще-то, сказать по правде, ни один из них за целую жизнь не произнес ни одного заклинания; ни один листик не дрогнул под действием их чар, ни одна пылинка не сменила своего привычного курса, ни один волосок не упал с чьей-либо головы. Впрочем, несмотря на упомянутое мелкое обстоятельство, они пользовались репутацией наимудрейших джентльменов в Йоркшире...” Роман Сюзанны Кларк открывается этим неторопливым абзацем – и он же становится своеобразным камертоном всего дальнейшего повествования, определяя и тему, и темп, и главную писательскую интонацию.

Действие, которое начнется в Йоркшире, затем перенесется в Лондон, а по мере развития событий будет переноситься то в Испанию, то в Италию, то в иное измерение, населенное потусторонними существами. Однако где бы ни оказывались герои книги, все равно роман, написанный сорокапятилетним редактором издательства “Саймон и Шустер”, сотнями невидимых нитей связан с английской почвой. Критики уже успели сравнить Сюзанну Кларк с Джейн Остин и Чарльзом Диккенсом, и известная правота в этих сравнениях есть. В век компьютеров, сверхзвуковых самолетов и мобильной связи автор книги “Jonathan Strange & Mr Norrell” ухитрилась создать спокойное, в духе британской классики, и – вместе с тем – абсолютно не занудное произведение, в котором фантастика и реальность сочетаются органичнейшим образом.

Фабулу романа можно при желании уложить в несколько предложений. Мистер Гилберт Норрелл, пожилой английский маг-теоретик, в какой-то момент проникается идеей почти мессианского свойства: мол, надо возродить на британской почве некогда популярную, а к началу XIX века (когда и происходят описываемые события) прочно забытую ПРАКТИЧЕСКУЮ магию и с ее помощью побороться с Наполеоном. Сперва попытки Норрелла достучаться до правительства оказываются безрезультатны, но постепенно герою удается сломить британский консерватизм. Джонатан Стрендж – еще один английский маг-практик, который вначале становится учеником Норрелла, затем его правой рукой, а потом и (в силу обстоятельств) противником. Благодаря помощи Стренджа Англия и ее союзники одерживают верх над Наполеоном, но куда труднее победить магического противника: неловко применив заклинание воскрешения, мистер Норрелл одновременно вызывает из мира духов одно чрезвычайно неприятное, мстительное и амбициозное существо, которое начинает вести свою собственную игру. Волшебникам придется забыть взаимные разногласия и объединить усилия, ибо в противном случае худо придется не только двум представителям магического сословия, но и всей Англии...

У Джонатана Стренджа, замечает автор романа, “было два недостатка: ироническое выражение лица и длинный нос”. Что же касается самого романа Сюзанны Кларк, то фирменная британская ирония оказывается не недостатком, но важным художественным достоинством романа. Смешное таится в мелочах, искры правдоподобия высекается из столкновения чудесного и приземленного. Норрелл, пытаясь достучаться до Адмиралтейства, вынужден прибегать к помощи ничтожных людишек, для которых светское мельтешение – единственный способ существования. Стрендж, работая полевым магом у лорда Веллингтона, так же, как и все офицеры, месит грязь, сражается с бытовыми неудобствами и занимается колдовством в антисанитарных условиях. При желании герой мог бы попросту испепелить французов, но воевать таким способом Стренджу не позволяет порядочность. “Может ли волшебник убить человека с помощью магии?” – первым делом спрашивает героя практичный лорд Веллингтон, принимая чародея к себе на службу. “Полагаю, что волшебник может, – подумав, отвечает Стрендж, – но джентльмен не станет”.

Помимо иронии, в романе наличествует и мощный драматический пласт. Чего стоят хотя бы предельно жесткое описание битвы при Ватерлоо или картины мучительного самоистязания Стренджа: чтобы попасть в мир духов и спасти похищенную эльфом жену, наш герой нарочно сводит себя с ума; жутковатому процессу превращения солнечной реальности в сумеречный бред отданы лучшие страницы романа...

Сюзанна Кларк писала свой роман на протяжении почти десяти лет, но добилась успеха. Только за два месяца после выхода первого издания книги в Великобритании было продано около 750 тысяч экземпляров. В нашей стране книга вышла тиражом в 6 тысяч экземпляров. Бестселлером она, боюсь, не станет, но своего читателя в России, надеюсь, найдет.

Р. Арбитман (Саратов), №33

Joomlart

Сейчас на сайте

Сейчас 3 гостей онлайн

Статистика

Пользователи : 3
Статьи : 306
Просмотры материалов : 484383