Дуглас Клегг. За час до темноты. – М. : Эксмо ; СПб. : Домино, 2006 – 416 с. – (Серия «Роман mistique»)

 

Зачем люди пишут книги? Подразумевается, что для того, чтобы кто-то их читал – это главная причина. Впрочем, некоторые пишут, преследуя вполне конкретные цели. Ради гонорара, например, или для того, чтобы лет через тридцать с гордостью сказать внукам: «Вот, ваш дедушка в своё время книгу сочинил!». Порой люди творят только из-за любви к искусству (к несчастью, такие оригиналы встречаются всё реже). Есть и такой класс людей, как графоманы – здесь, думаю, всё ясно.

Роман американца Дугласа Клегга «За час до темноты», по его собственному чистосердечному признанию, создан из-за «безграничной любви к островам». Что ж, допустим. Однако в процессе чтения книги постепенно начинаешь подозревать, что причина её создания несколько иная. Из вышеназванных – нечто вроде синтеза графомании и жажды денег.

Имя Дугласа Клегга стало известно читателю на рубеже 1990-х и 2000-х годов, когда он опубликовал свои первые произведения в жанрах мистики и интел-хоррора (модный на Западе термин, означающий нечто вроде «умного ужастика»). И хотя невооружённым глазом заметно, что на творчество мистера Клегга оказал огромнейшее влияние Стивен Кинг, критики сразу же стали рассыпаться перед «восходящей звездой» в любезностях. Теперь творения Клегга добрались и до России. «Эксмо» и «Домино» выпустили несколько его книг в серии с загадочным названием «Роман mistique» (надо полагать, орфографическая ошибка в названии призвана придать серии особый ореол таинственности?..).

Русское издание романа «За час до темноты» («The Hour Before Dark»), опубликованного в оригинале в 2002 году, оформлено весьма прилично. Белая бумага, хороший переплёт – любо-дорого посмотреть, да и в руках подержать приятно. Жаль только, внутреннее содержание по сравнению с обложкой сильно проигрывает.

Книга открывается благодарственным посвящением Стивену Кингу – эта «посылка» задаёт тон всему роману. Мистер Кинг выглядывает из-за каждой строки, вышедшей из-под пера его младшего друга. Текст Клегга так же перегружен совершенно не нужными деталями (к примеру, ему жизненно необходимо указать, какую марку жевательной резинки предпочитает тот или иной персонаж), столь же затянут (из четырёхсот страниц романа сотню можно было бы выкинуть без потерь для содержания), в той же степени рыхл. Умопомрачительное количество деталей, без которых можно обойтись, повышенное внимание к бытовым подробностям и раздражающую дотошность – отличительные особенности творчества Кинга – Дуглас Клегг принимает как канон и следует ему неукоснительно, не замечая, что вредит таким образом самому себе.

До середины романа меня не оставляло впечатление, что я читаю семейную хронику – так подробно описывается жизнь главного героя-рассказчика и его родственников. Возможно, это и не столь плохо, но только не в мистическом произведении!.. Текст Клегга, предельно детализированный, сухой, практически лишённый экспрессии, вязнет в зубах, оставляя ощущение блёклости. Те робкие попытки нагнетания напряжённости, которые предпринимает автор, способны вызвать скорее смех, чем тревогу и страх – слишком уж они банальны. Сюжетом роман до боли напоминает голливудский фильм «Готика», интрига предельно прозрачна, тайна, которую персонажи усердно пытаются раскрыть, разгадывается читателем задолго до финала. Вчитываться в книгу нет ни смысла, ни желания – всё равно вы забудете, о чём она, спустя сутки после прочтения. Переводчица проявила редкое для женщины терпение, сумев достаточно качественно перевести сие сочинение до конца и не умерев при этом от скуки.

Персонажи, несмотря на кропотливую работу Клегга над прорисовкой характеров (что ж, тут хотя бы видно, что автор старался), выглядят не слишком убедительно. Из американской национальной политкорректности, не иначе, писатель сделал одного из них геем (без чего вполне можно было обойтись), после чего я приготовился встретить на страницах книги ещё и негра (так и не встретил – как ни печально, толерантность мистера Клегга распространяется только на сексуальные меньшинства, а этнические его мало волнуют). Если автор считает такой ход оригинальным, мне его искренне жаль.

Самое обидное, что видно: у Дугласа Клегга есть-таки литературные способности! Стиль, если очистить его от мусора лишних деталей, был бы вполне неплох, да и некоторые эпизоды автору удались. Пейзажные зарисовки, например. Только вот, к несчастью, ошибся этот писатель с выбором жанра!.. Ему бы семейные саги писать или любовные романы для сентиментальных домохозяек бальзаковского возраста. Или детективы, на худой конец. А лучше всего – сопроводительные тексты к фотографиям из альбома «Острова Новой Англии». Заодно и любовь к вышеназванным островам, подвигнувшую его на создание романа, проявил бы. Но, к несчастью, мистер Клегг попытался написать мистическое произведение, в связи с чем можно лишь с прискорбием констатировать: деревья, срубленные для производства бумаги, пошедшей на производство этой книги, погибли напрасно.

Стэн Диш, №37 (№4 2007)

Joomlart

Сейчас на сайте

Сейчас 23 гостей онлайн

Статистика

Пользователи : 3
Статьи : 306
Просмотры материалов : 484212